Parceiro RESERVA FÁCIL

© 2015-2017 por Lapa Produções

ICHMT-20 - INFO / Information

Transporte / Transport

Transporte público da Barra da Tijuca para o Centro do Rio de Janeiro. / Public transportation from Barra da Tijuca to downtown Rio de Janeiro.

 

Saídas do Hotel Windsor Marapendi: / From Hotel Windsor Marapendi:

Ônibus / Bus

- Linhas de ônibus na Av Lúcio Costa que deixam na estação Jardim Oceânico - MetroRio, cerca de 20 minutos. R$ 4,05.

Bus lines on Av Lúcio Costa that leave at Jardim Oceânico - MetroRio station, about 20 minutes. R$ 4.05.

- Os aplicativos de transporte (99, Cabify, Uber) até a estação de metrô Jardim Oceânico, tem um trajeto de aproximadamente 15 minutos;

The transportation applications (99, Cabify, Uber) to Jardim Oceânico subway station, have a journey of approximately 15 minutes;

 

MetroRio Estação Jardim Oceânico, em direção às estações do Centro do RJ, valor da passagem R$ 4,60.

As linhas 1, 2 e 4 funcionam de segunda a sábado, das 5h às 00h; domingos e feriados, de 7h às 23h.

Subway MetroRio Jardim Oceânico Station, towards the stations of the Center of RJ, ticket value R $ 4,60.

Lines 1, 2 and 4 are open Monday to Saturday from 5am to 12am; Sundays and holidays from 7am to 11pm.

Acesse / Access: MetroRio

Passagens e informações / Tickets and information

Fetranspor - 0800 886 1000 

MetrôRio - 0800 595 1111

 

VLT para circular no centro da Cidade RJ / VLT to circulate in the center of RJ City - passagem / ticket R$ 3,80

Funcionamento: Linha 1 : 06h às 00h / Linha 2: 06h às 00h (Pça XV – Central) e 06h às 20h (Central – Praia Formosa) / Linha 3: 06h às 00h

Embarque: só é permitido o embarque com cartão de passagem em mãos. O cartão é de uso individual e pode ser adquirido nas plataformas de embarque, em máquinas de auto-atendimento.

Operation: Line 1: 06h to 00h / Line 2: 06h to 00h (Praça XV - Central) and 06h to 20h (Central - Praia Formosa) / Line 3: 06h to 00h

Boarding: Boarding is only allowed with a pass card in hand. The card is for individual use and can be purchased on boarding platforms, in self-service machines.

Mapa da Rede VLT / VLT Network Map 

Mapa Turístico VLT / Tourist Map VLT

Mapa de Conexões / Connections Map (Terminal de ônibus / Rodoviária / Barcas / Porto / Trem / Aeroporto/ Teleférico / Metrô)

(Bus Terminal / Bus Station / Barcas / Porto / Train / Airport / Cable car / Metro)

Acesse / Access: VLTRio

Barcas – Estação Praça XV - passagem / ticket R$ 6,30

Integração / Integration R$ 8,55 (Barca + Metrô / Barca + Ônibus / Barca + Trem / Barca + VLT) / (Ferry + Metro / Ferry + Bus / Ferry + Train / Ferry + VLT)

Funcionamento estação Praça XV - Diariamente: 6h às 23h30. / Operation Praça XV station - Daily: 6am to 11:30 pm

Acesse / Access: Barcas CCR

Clima / Weather

Clima no Rio de Janeiro - Julho e Agosto / Weather in Rio de Janeiro - July and August

 

Mínimas de 18ºC (ou, um pouco menos) fazem cariocas e turistas se encasacarem e vestirem botas, mas são compensadas com máximas que chegam a 25ºC com freqüência. 

Low temperatures of 18ºC (or, a little less) make cariocas and tourists to marry and wear boots, but they are compensated with highs that often reach 25ºC.

 

Chove quase nada: 40 mm no mês. E em fins de semana ensolarados, a praia lota. Poucas são as vezes que vem uma frente fria, aí o jeito é fazer programas de inverno mesmo.

It rains almost nothing: 40 mm in the month. And on sunny weekends, the beach crowds. There are few times when a cold front comes, so the way to do winter programs is really.

Condições meteorológicas médias de Rio de Janeiro / Average weather conditions for Rio de Janeiro

No Rio de Janeiro, o verão é curto, quente, opressivo, com precipitação e de céu quase encoberto; o inverno é longo, agradável, úmido e de céu quase sem nuvens. Ao longo do ano, em geral a temperatura varia de 18 °C a 31 °Ce raramente é inferior a 16 °C ou superior a 35 °C.

Baseado no índice de turismo, a melhor época do ano para visitar Rio de Janeiro e realizar atividades de clima quente é do meio de maio ao fim de setembro.

In Rio de Janeiro, the summer is short, hot, oppressive, with precipitation and almost cloudy sky; the winter is long, pleasant, humid and almost cloudless. Throughout the year, the temperature generally ranges from 18 ° C to 31 ° C and is rarely below 16 ° C or above 35 ° C.

Based on the tourism index, the best time of year to visit Rio de Janeiro for warm weather activities is from mid-May to late September.

Melhor época do ano para visitar / Best time of year to visit

Para caracterizar até que ponto o clima durante o ano é agradável em Rio de Janeiro, nós calculamos dois índices de viagem.

O índice de turismo, dá preferência a dias pouco encobertos e sem chuva, com sensação de temperatura entre 18 °C e 27 °C.

 

Baseado nesse índice, a melhor época do ano para visitar Rio de Janeiro e realizar atividades turísticas gerais ao ar livre é do meio de maio ao fim de setembro, com o índice máximo na primeira semana de agosto.

To characterize how pleasant the climate during the year is in Rio de Janeiro, we have calculated two travel indices.

The tourism index gives preference to light overcast days without rain, with a temperature sensation between 18 ° C and 27 ° C. Based on this index, the best time of year to visit Rio de Janeiro for general outdoor tourist activities is from mid-May to late September, with the maximum rate in the first week of August.

Temperatura / Temperature

A estação quente permanece por 2,7 meses, de 25 de dezembro a 15 de março, com temperatura máxima média diária acima de 30 °C. O dia mais quente do ano é 12 de fevereiro, cuja temperatura máxima média é de 31 °C e a mínima média é de 24 °C. 

A estação fresca permanece por 4,7 meses, de 19 de maio a 10 de outubro, com temperatura máxima diária em média abaixo de 26 °C. O dia mais frio do ano é 22 de julho, com média de 18 °C para a temperatura mínima e 25 °C para a máxima.

The warm season remains for 2.7 months from December 25 to March 15, with average daily maximum temperatures above 30 ° C. The warmest day of the year is February 12, with an average maximum temperature of 31 ° C and an average minimum of 24 ° C.

The cool season remains for 4.7 months from May 19 to October 10, with average daily maximum temperatures below 26 ° C. The coldest day of the year is July 22, with an average of 18 ° C for the minimum temperature and 25 ° C for the maximum.

Festas e Feriados / Parties and Holidays

As duas festas máximas do Rio acontecem no verão. Por isso, sempre são ameaçadas pelas chuvas (o Réveillon mais do que o Carnaval).

The two biggest parties in Rio happen in the summer. Therefore, they are always threatened by rain (New Year's Eve more than Carnival).

Se vier para o Réveillon, planeje hospedar-se a uma distância caminhável da praia, porque o transporte fica impossível (o metrô só funciona para quem tem passagens pré-compradas, que se esgotam antes dos visitantes chegarem para a virada). 

If you are coming to New Year's Eve, plan to stay within walking distance of the beach, because transportation is impossible (the subway only works for those who have pre-bought tickets, which sell out before visitors arrive for the turn).

Só venha ao Rio no Carnaval se você quiser participar da festa, que hoje se espalha pelas ruas de toda a cidade.

Only come to Rio at Carnival if you want to participate in the party, which today spreads throughout the streets of the city.

O Rio de Janeiro é um destino perfeito para feriadões. Como uma parte da população sai da cidade, você não vai experimentar os problemas de superlotação normalmente associados a destinos de praia (e que se intensificam em destinos próximos ao Rio, como Búzios e Arraial do Cabo). Será preciso, no entanto, reservar com antecedência ingressos para as principais atrações turísticas; e se quiser ir às praias da Zona Oeste, chegue cedo, porque os cariocas que ficaram na cidade terão a mesma idéia.

Rio de Janeiro is a perfect holiday destination. As a part of the population leaves the city, you will not experience the overcrowding problems normally associated with beach destinations (and which intensify in nearby Rio destinations such as Buzios and Arraial do Cabo). However, you will need to reserve tickets in advance for major tourist attractions; and if you want to go to the beaches of the West Zone, arrive early, because the cariocas that stayed in the city will have the same idea.

Símbolos do Rio de Janeiro / Rio de Janeiro Symbols

Cristo Redentor

É a atração mais procurada do Rio de Janeiro. Ver a estátua de perto parece ser o objetivo principal da maioria dos visitantes. O que deveria motivar a peregrinação até lá em cima, porém, é a vista. Não existe paisagem urbana mais bonita no planeta do que a Baía de Guanabara e o Pão de Açúcar vistos da varanda do Cristo Redentor. 

It is the most popular attraction of Rio de Janeiro. Seeing the statue up close seems to be the main goal of most visitors. What should motivate the pilgrimage up there, however, is the view. There is no prettier urban landscape on the planet than Guanabara Bay and Sugar Loaf from the balcony of Cristo Redentor.

Quando ir ao Cristo Redentor / When to go to Cristo Redentor?

O mais importante é subir num dia claro. Num dia de céu carregado, nuvens mais baixas do que a estátua podem eliminar a vista. 

The most important thing is to go up on a clear day. On a cloudy day, clouds lower than the statue can eliminate the view.

De manhã ou de tarde? / At morning or at afternoon?

O Cristo Redentor é mais procurado de manhã, talvez por ser o passeio mais importante do dia (e da visita ao Rio) para grande parte dos turistas. O período da manhã é o mais favorável para fotografar a estátua, porque (num dia ensolarado) o sol incide sobre o Cristo. Já Pão de Açúcar e a Baía de Guanabara estarão no contraluz.

The Cristo Redentor is most sought after in the morning, perhaps because it is the most important tour of the day (and the visit to Rio) for most tourists. The morning is most favorable for photographing the statue, because (on a sunny day) the sun shines on the Christ. Already Pão de Açúcar and Guanabara Bay will be backlit.

À tarde o movimento é menos intenso (mas nem por isso arrisque chegar sem ingresso comprado). A maior vantagem, na minha opinião, é pegar o sol incidindo sobre a Baía de Guanabara e o Pão de Açúcar, o que favorece fotografar a vista. (A estátua do Cristo, porém, estará no contraluz.)

In the afternoon the movement is less intense (but do not risk arriving without a purchased ticket). The biggest advantage, in my opinion, is to catch the sun shining over Guanabara Bay and Sugar Loaf, which favors photographing the view. (The statue of Christ, however, will be backlit.)

Pão de Açúcar

Para melhor luz, vá de manhã ao Pão de Açúcar (com o sol incidindo em Copacabana e no Corcovado) e à tarde ao Cristo Redentor (com o sol incidindo no Pão de Açúcar e Baía de Guanabara).

For better light, go in the morning to Pão de Açúcar Mountain (with the sun shining on Copacabana and Corcovado) and in the afternoon to Cristo Redentor (with the sun shining on Sugarloaf Mountain and Guanabara Bay).

Esteja no Pão de Açúcar entre 3h30 e 4h antes do seu horário de embarque ao Cristo Redentor. Be at Pão de Açúcar Mountain between 3:30 and 4 hours before your departure time to Cristo Redentor.

ônibus 581 Leblon-Cosme Velho voltou a circular em setembro de 2018 e leva do Pão de Açúcar ao Cristo Redentor (o 582 Leblon-Urca leva do Cristo Redentor ao Pão de Açúcar).

The 581 Leblon-Cosme Velho bus rides back in September 2018 and takes from Pão de Açúcar to Cristo Redentor (582 Leblon-Urca takes from Cristo Redentor to Pão de Açúcar).

Ao chegar no Pão de Açúcar você terá uma bela paisagem que dá para a Baia e para Botafogo, o bondinho te levará para uma experiência incrível, vale a pena conferir.

Arriving at Pão de Açúcar you will have a beautiful landscape overlooking Baia and Botafogo, the cable car will take you to an amazing experience, worth checking out.

Maracanã

De transporte público entre o Maracanã e o Cristo Redentor, venha de metrô. Embarque na estação Maracanã (direção Botafogo), e salte na estação Largo do Machado (saída A Largo do Machado).

Public transport between the Maracana and the Christ the Redeemer, comes from underground. Board at Maracanã station (direction Botafogo), and get off at Largo do Machado station (A Largo do Machado exit).

Pegue a van oficial no Largo do Machado. Se for subir com o Trem do Corcovado, pegue no Largo do Machado um desses ônibus: 583 Cosme Velho-Leblon ou 540 Cosme Velho.

Take the official van at Largo do Machado. If you are going with the Corcovado Train, take one of these buses at Largo do Machado: 583 Cosme Velho-Leblon or 540 Cosme Velho.

Estádio Jornalista Mário Filho, mais conhecido como Maracanã, ou ainda Maraca, é um estádio de futebol localizado na Zona Norte da cidade brasileira do Rio de Janeiro. Foi inaugurado em 1950, durante o mandato do então General de Divisão e Prefeito do Distrito Federal do Rio de Janeiro Marechal Ângelo Mendes de Moraes, tendo sido utilizado na Copa do Mundo de Futebol daquele ano.

Jornalista Mário Filho Stadium, better known as Maracanã, or Maraca, is a soccer stadium located in the North Zone of the Brazilian city of Rio de Janeiro. It was inaugurated in 1950, during the mandate of then Division General and Mayor of the Federal District of Rio de Janeiro, Marshal Ângelo Mendes de Moraes, and was used at that year's Football World Cup.

Desde então, o Maracanã foi palco de grandes momentos do futebol brasileiro e mundial, como o milésimo gol de Pelé, finais do Campeonato BrasileiroCarioca de FutebolTaça Libertadores da América e do primeiro Campeonato Mundial de Clubes da FIFA, além de competições internacionais e partidas da Seleção Brasileira.

Since then, Maracanã has been the scene of great moments of Brazilian and world football, such as Pelé's thousandth goal, Brazilian Championship finals, Carioca Football, Copa Libertadores of America and the first FIFA Club World Cup, as well as international competitions. and matches of the Brazilian National Team.

O estádio foi um dos locais de competição dos Jogos Pan-Americanos de 2007, recebendo o futebol, as cerimônias de abertura e de encerramento. Sediou futebol e as cerimônias de abertura e encerramento dos Jogos Olímpicos de 2016, que foram realizados na cidade do Rio de Janeiro. Foi também o palco das partidas finais da Copa das Confederações de 2013 e da Copa do Mundo FIFA de 2014.

The stadium was one of the venues for the 2007 Pan American Games, hosting football, opening and closing ceremonies. It hosted soccer and the opening and closing ceremonies of the 2016 Olympic Games, which were held in the city of Rio de Janeiro. It was also the venue for the 2013 Confederations Cup and 2014 FIFA World Cup final matches.

Ao longo do tempo, no entanto, o estádio passou a assumir caráter de espaço multiúso ao receber outros eventos como espetáculos e partidas de outros esportes, como o voleibol em uma oportunidade. Após diversas obras de modernização, a capacidade do estádio é de 78.838 espectadores, sendo o maior estádio do Brasil.

Over time, however, the stadium has taken on a multipurpose space character by hosting other events such as shows and other sports matches such as volleyball on an opportunity. After several modernization works, the stadium has a capacity of 78,838 spectators, being the largest stadium in Brazil.

Boulevard Olímpico

Conheça a Praça Mauá e o Museu do Amanhã, além do caminho que passa pelo Largo da Carioca e chega até a Igreja da Candelária.

Esse passeio pode ser feito à pé ou de VLT (direção Santos Dumont) e salte na estação Cinelândia. 

Get to know Praça Mauá and the Museum of Tomorrow, as well as the road that goes through Largo da Carioca and reaches the Candelária Church. This tour can be done on foot or by VLT (direction Santos Dumont) and jump at Cinelândia station.

HOTEIS_250-ICHMT.jpg
FLIGHTS_ICHMT.jpg
TOURS_ICHMT.jpg
INFO_ICHMT.jpg